世界游戏历史:史前游戏历史与古代游戏(三)策略游戏棋盘游戏跳棋游戏规则

Kireekwang(ShadowKireek)

前言:

*本文内容均由作者查阅史料,理解整理编写而成,如有勘误(重点)希望大家直接与我私信沟通,目标是希望构建一本可靠的世界游戏历史内容集并编撰成书(已有目录结构),而非制造大量知识口水战。

*本文目前主要发布于个人微博(ShadowKireek)、微信公众号(独立研)、网易新闻网易号(独立研)、个人wiki网站(电玩百科)中,后续将制作视频内容进行内容承载。由于电玩百科人力有限,目前内容更新量较少,如有合作意愿欢迎沟通。

*排版方面目前主要为承载核心内容,后续将学习LaTeX并整理为相对考究的内容展现形式。

接前篇:

世界游戏历史:史前游戏历史与古代游戏(一)

世界游戏历史:史前游戏历史与古代游戏(二)

*本节因有游戏起源和关系论证,内容共计13280字,全文阅读约45分钟

2.5 跨文化传播的游戏们

自乌尔皇室游戏起,棋盘游戏在逐渐在普通民众中流行,这些游戏不仅仅是用于大众的消遣娱乐,实际上也促进了不同国家的文化交流。

2.5.1 猎犬与豺狼的历史

猎犬与豺狼(Houndand Jackals)诞生于公元前2000年前左右,是一种流行于埃及与中东的竞速棋盘游戏。于公元前3世纪晚期传到美索不达米亚。

猎犬与豺狼最初是由英国埃及考古学家弗林德斯·皮特里(Flinders Petrie)在古埃及城市卡洪(Kahun)发现的,在他所撰写的书籍《Kahun,Gurob, and Hawara with Twenty-Eight Plates(1890)》第30页第59个发现说明中提到最初发现的游戏陶板原型:

“(这块)被发现的陶板(与以往的游戏)完全不同,陶板的两侧均有对称的30个小孔,在每1/5的地方都有一个十字切口。目前还不知道游戏的玩法,此前在埃及还没有发现类似的游戏。”

附录XVI页中画出了陶板样本。

▲ 弗林德斯·皮特里(FlindersPetrie)所撰书籍《Kahun,Gurob, and Hawara》

▲ 该书的第30页描述了《猎犬与豺狼》游戏陶板的特征

▲ 附录XVI,于卡洪发现的《猎犬与豺狼》游戏陶板(绘制)

▲ 《猎犬与豺狼》陶板实物,当时被称为《58洞》或《58孔》,伦敦皮特里埃及文物博物馆

*注1:文中语序稍有调整,如有翻译问题欢迎指正。

*注2:龟状描述不明确,如知悉该形象所代表的深刻含义,欢迎沟通。

如上文所述,游戏的原始名称及玩法没有被记载。目前已知的游戏译名共有4个。

第一种译名比较少见,名为“shen”,这个名字的来源是考古学家在一些游戏棋盘案例中,发现棋盘顶部的游戏终点(第30洞)的形象与埃及象形文字“Shen”类似,Shen在埃及语中意为“永恒(Eternity)”;

▲ 游戏的终点(第30洞):类似于古埃及象形文字“Shen”

▲ 古埃及语中“Shen”的含义及形象

第二种译名是皮特里根据游戏棋盘的特点,将其称为58孔或58洞(Fifty-eight Holes);

▲ 古埃及第12王朝底比斯市发现的《猎犬与豺狼》游戏棋盘,纽约大都会博物馆

第三种译名来源于霍华德·卡特(Howard Carter)和卡纳文(Carnarvon)伯爵在埃及第十二王朝底比斯市的考古发现,当时,这个被发现的棋盘底座上标有“棕榈树”的主视觉形象。在《Board and Table Games From Many Civilizations. Vol. I. 2nd ed》等著作中,作者将其称为“棕榈树游戏(The Palm Tree Game)”;

▲ 由象牙制作的棋子们

第四种现代常用译名“猎犬与豺狼”是由卡特提出的,源于底比斯棋盘中的发现棋子,卡特在他的著作《Five years' explorations at Thebes : a record of work done 1907-1911》中提到:“棋盘中有一个小抽屉,抽屉内包含10个象牙棋子,其中有五个狗头和五个狼头”。

2.5.1.1 跨文化的多地传播

猎犬与豺狼在出现不久后就传播到了近东,包括巴勒斯坦、亚述、安纳托利亚、巴比伦和波斯等地。考古学家在安纳托利亚中部的亚述商人殖民地废墟中发现了游戏棋盘的样本,这些棋盘样本大多诞生于公元前1900-1700年。考古学家们认为,这些棋盘是由亚述商人通过阿契美尼德斯皇家之路(TheRoyal Road of the Achaemenids)带来的。皇家之路是一条贯穿苏撒(伊朗)、亚述、埃德萨(希腊)、基尔库克(伊拉克)等地的国际贸易通路,它促进了周边国家的贸易往来,这种行为也促使了游戏作为文化交流产物,在不同国家中流传。考古学家在各地考古发掘中,共发现了超过60个猎犬与豺狼的游戏棋盘,包括叙利亚、以色列、伊拉克、伊朗、土耳其、阿塞拜疆和埃及等地。

▲ 《猎犬与豺狼》的传播路径分布与年代对照表

由于游戏的广泛传播、各地的文化差异和国家对立(部分国家在当时与埃及是对立关系)等因素,猎犬与豺狼为适应当地文化,进行了多种本地化改造。改造后的棋盘虽然都保持了原有游戏布局和插孔数量,但棋盘形状、制作材质均不同。目前已知的棋盘材质大多使用陶板和木板,棋子则是由木材、金银或象牙制作。在形状方面,除了斧形棋盘外,还有两侧内凹形的棋盘、盾形棋盘及龟状棋盘,而棋子形状也根据当地情况进行少许变化,除了猎犬与豺狼的形象外,还发现了类似马、猫或麻雀的动物造型,此外,考古学家在乌尔还发现了没有任何装饰造型的棋子。

▲ 《猎犬与豺狼》棋盘变种:“盾形”棋盘,法国卢浮宫博物馆

▲ 《猎犬与豺狼》棋盘变种:由象牙与黄金制成的两侧内凹形游戏棋盘,芝加哥大学东方研究所博物馆

▲ 《猎犬与豺狼》棋盘变种:“龟状”棋盘,法国卢浮宫博物馆

▲ 《猎犬与豺狼》棋盘,纽约大都会博物馆

2.5.1.2 现代影视剧作中的复现

在前文2.2.2章节中提到,在1956年由塞西尔创作的电影《十诫》中有一段下棋聊天的场景,影片所展示的游戏形象还原了底比斯考古发掘的游戏案例。作为提供皇室家族所使用的游戏,棋盘和棋子在制作的精致程度上有了明显的提升。

▲ 《十诫》电影中“猎犬与豺狼”游戏还原,奈弗提瑞手中所持的即是棍状骰子

▲ 棍状骰子参考(古埃及新王国时期,公元前1550-1069年),法国卢浮宫博物馆

2.5.1.3 猎犬与豺狼的玩法

与Senet、乌尔皇室游戏类似,猎犬与豺狼也是掷赛游戏/竞速游戏(Race Game)的一种,游戏的目标是需要玩家从棕榈树树叶处的起点(A)走到棋盘最上方的终点(H),玩家的行进步数依靠于棍状骰子决定。在游戏的过程中,玩家如果恰巧将棋子落在(B)点,那么他将通过棋盘上链接的线传送到对应的(F)点上继续游戏,同时可以将下一枚棋子放入棋盘中。当其中一名玩家进入(G)点或第25个-第29个孔时,只有掷出相应点数才可通关(例如玩家在25孔,需要掷出5点才可通关,如果在26孔,则需要4点)。先将手中的5个棋子全部走到终点的玩家将获得胜利。

▲ 《猎犬与豺狼》游戏棋盘解析图

2.5.2 古希腊和古罗马的策略游戏们

根据目前已知信息,古希腊和古罗马最早的策略游戏分别是Polis(Petteia)和Latrunculi,但在古代戏剧、史诗、诗歌、修辞词典等文体中,出现了多种解释和含义。各路文献提及了约5种游戏名词分别指代古时候的策略棋盘游戏。实际上,这5个名词共同指向的游戏只有3款。分别是Polis(Petteia)、Latrunculi、Pente Grammai(Five Lines)。

▲ 《士兵游戏/雇佣兵(Latrunculi)》游戏棋盘

由于游戏的起源不详,无法考证游戏的诞生过程。又因为同一名词引出的游戏内容不同,且在各个现代解释中都没有详尽说明这些游戏的关系,所以本文将把重点放在这些游戏之间的关联,并将在2.6.1.1士兵游戏的起源这一章,详尽的为读者阐述这些游戏之间的关系。

*注1:由于此段游戏关系复杂,希望读者不要畏惧这些名词,继续向下看,后面会详细说明每一个的关系;如读者时间有限,可直接跳转到2.5.2.2文段最后查看总结

2.5.2.1 士兵游戏(Latrunculi)起源与游戏关系的论证

前文提到,Polis(Petteia)和Latrunculi是现在已知不同国家最早的策略游戏。《哈珀古典文学与古物词典》(p.927)对Latrunculi一词有四段关键解释,这些解释是帮助理解游戏关系的重要段落:

Latrunculi与跳棋、象棋都不一样,它在希腊和罗马都非常流行。在荷马史诗奥德赛中,佩内洛普的追求者正在门厅玩着的游戏。在埃及的墓中可以找到具有代表性的壁画、玻璃或金属制成的棋子等。另一个源自于希腊的棋盘游戏petteia(希腊语:πεττεία)也被称作polis(希腊语:πόλεις,含义为城邦或城市),该名称表示空间(Space,希腊语:χῶραι)或方格。Latrunculi词语的同义写法中看到了四种释义(πεσσοί ,ψῆφοι, calces,calculi),其中,希腊语πεσσοί的拼写用英文表示应为pessoi,ψῆφοι则应为yhfoi。

▲ 《哈珀古典文学与古物词典》第927页内容,重要段落已标记

在了解上述概念后,从塔夫茨大学提供的《希腊与罗马古物字典(1890)》查询工具可以详细了解奥德赛、Latrunculi、petteia之间的关联。首先我们先了解荷马史诗、Pessoi及Petteia的含义。

在《奥德赛》卷1第107行中,被记载游戏名称为πεσσοῖσι (pessoi),内容如下:

Odyss. i. 106-107:

106 “她(指佩内洛普)看见了那些傲慢的求婚人,这时他们

107正在门厅一心一意地取乐玩着Pessoi”

▲ 《奥德赛》第1卷,第106-107行内容,希腊与罗马古物字典(1890),塔夫茨大学

*注1:奥德赛记载原文内容实际为πεσσοῖσι(pessoi=si),该词在《希腊与罗马古物字典(1890)》中,对LATRU´NCULI一词解释时被匹配为πεσσοί(pessoi),在这里,Pessoi之所以不翻译是因为有歧义,该词在古物字典中被翻译为“一种用来玩棋类的椭圆形石头”,在人民出版社出版的《荷马史诗•奥德赛》中文译本中被翻译为“骰子”。对于该内容的解释,将在2.6.1.1 Pollux(9.98)段落说明。

希腊人对Petteia有两种不同理解,目前可查的大多文献均来自于希腊学者及修辞学家朱利叶斯·波勒克斯(Julius Pollux),在他所著的希腊短语词典《Onomasticon》第9本书中有详细提及。

▲ 《Onomasticon》第2卷(第6-10本)

《Onomasticon》于公元177年之前出版,共分为10本书,每本书都单独构成了一组内容体系。在他的第9本书中,主要探讨的主题是“城市、建筑物、货币及游戏”,这本书的第94-103词条内容均与游戏相关。其中第97-98主要描述了两款类似的棋盘游戏。(多数书籍中的注解以Pollux(9.97)或Pollux(9.98)代替)

▲ 《Onomasticon》第9本书 Pollux(9.97-98)所描述的第一款游戏内容

其中,第一种Petteia的解释源于Pollux(9.97-98)所描述的游戏:

Pollux(9.97-98)古希腊语原文:

πέντε δ᾽ἑκάτερος τῶν παιζόντων εἶχεν ἐπὶ πέντε γραμμῶν, εἰκότως εἴρηταιΣοφοκλεῖ καὶ πεσσὰ πεντέγραμμα καὶ κύβαν βολαί:

τῶνδὲ πέντε τῶν ἑκατέρωθεν γραμμῶν μέση τις ἧν ἱερὰ γραμμή: καὶ δ̔ τὸν ἐεῖθεν κινῶνἐποίει παροιμίαν: κίνει τὸν ἀφ᾽ ἱερᾶς

英文译本1:Pentegrammai – the ancient Greek board game "five lines" -Ulrich Schädler(p.173)

each of the playershad five pieces upon five lines. on the five lines from either side there was amiddle one called the sacred line. And moving a piece already arrived theregave rise to the proverb ’he moves the piece from the sacred line’”

英文译本2:AncientGreek Board Games and How to Play Them - Leslie Kurke(p.256)

Each of thoseplaying had five [pessoi or psephoi ] upon five lines, so that it is suitablysaid in Sophocles, "five-lined boards and the throws of the dice." Andof the five lines from [on?] either side there was a middle one called the"holy line"; the one who moved the piece from there made the saying"move from the holy line."

中译:(结合三者,本文作者翻译)

“每名玩家自己的一侧的5条线上均有5枚棋子,双方都有一条中心线被称为“神圣界线(Holy Line/sacred Line)”。

当玩家移动一个已经到达那里(指神圣界线)的棋子,用谚语(παροιμίαν,proverb)来讲就是“他把棋子从神圣界线上移开了”

第二种Petteia的解释源于Pollux(9.98)描述的游戏规则,Petteia的另一个名字叫做Polis,中文译为城邦(希腊语:πόλις,英译为City),Pollux(9.98)以如下的方式描述游戏:

▲ 《Onomasticon》第9本书 Pollux(9.98)所描述的第二款游戏内容

Pollux(9.98)古希腊语原文:

ἡδὲ διὰ πολλῶν ψήφων παιδιὰ πλινθίον ἐστὶ χώρας ἐν γραμμαῖς ἔχον διακειμένας: καὶτὸ μὲν πλινθίον καλεῖται πόλις, τῶν δὲ ψήφων ἑκάστη κύων: διῃρημένων δὲ ξἰς δύοτῶν ψήφων κατὰ τὰς χρόας, ἡ τέχνη τῆς παιδιᾶς ἐοτι περιλήψει δύο ψήφων ὁμοχρόωντὴν ἑτερόχρουv ἀνελεῖν.

英文译本:Citizen and Self in Ancient Greece: Individuals Performing Justice andthe Law(p.11)

In the game with many pieces there is a board with squares separated by lines. theboard is called'polis'. and each of the pieces a 'dog'. there are two set ofpieces, of different colours, and the object of the game is with two pieces ofthe same colour to surround and thereby to take a piece of the opposite colour.

中译:(结合两者,本文作者翻译)

“游戏中拥有很多棋子,棋盘被线分割成多个正方形区域。这个棋盘被称为“城市(polis)”,而每个棋子被称为“狗”。游戏拥有两套不同颜色的棋子。这些棋子的目标就是用己方的两个棋子去包围并俘获对方的棋子,从而使对手的棋子翻转(即吃掉棋子)。”

*注1:之所以标记为Pollux(9.97-98),是因为原内容从“τῶν δὲ πέντε”开始便进入Pollux第98段,该内容结束于Pollux(9.98)第一句。而Pollux(9.98)原文则是紧接在第一句后的内容。

*注2:翻译的来源经过二次校对,除原文内容外,Pollux(9.97-98)参考了Ancient Greek Board Games and How to PlayThem(Leslie Kurke)第256页的描述、《希腊与罗马古物字典(1890)》中的LATRU´NCULI一词中的描述、Board Game Studies Colloquium X 中第173页(Pente grammai – the ancient Greek board game"five lines")的描述。Pollux(9.98)参考了Law and the states in modern times(英译本)中第11页的描述,同时以《哈珀古典文学与古物词典》Latrunculi词条订正,如有翻译错误欢迎随时指正

为了更好论述Polis(城邦)游戏的玩法与相关知识,本文引用了另外一本书籍《古希腊的公民与自我》——个人施行正义与法律。这本书的第469页(中译本第371页)描述了古希腊早期演说家安提丰(Antiphon)所写的《论和谐》戏剧残篇。以下为摘抄段落(中译本翻译者为余慧元,部分文段根据英文原文、游戏语境有所变动):

▲ 《古希腊的公民与自我》——个人施行正义与法律(中译本)

“战斗与竞争的剧本,对于安提丰来説并不是有关形形色色公民生活的剧本的随意比喻。据认为在古代文献里,残篇52是编排在《论和谐(On Harmony)》中的,他说:“不可能与pessoi游戏中的棋子一样,将你的生命收回。”借助于柯克(Leslie Kurke)近来对于棋盘游戏与希腊公民身份关系的研究,我们可以认识到这一残篇中所指的pessoi或者petteia的“象征性活动”。

紧接着重要内容出现:(注意加粗文段及下方批注)

“Pessoi或者petteia是用棋子或者有时用骰子来玩的棋盘游戏统称。柯克说明了古风时代与古典时代的希腊人如何将这种游戏理解为公民身份的预备训练,特别是在一种称之为polis(城邦)的游戏中。它使用棋子来玩,流行于公元前5世纪的下半期的雅典(1999:260-261)。根据波吕克斯(Pollux)的观点(Onom,9.98),Polis用了很多对等的棋子。这些棋子的目标就是用己方的两个棋子去包围并俘获对方的棋子。正因为这一原因。柯克将他们看作民主城邦中公民身份“对战游戏”的象征(261-265)。所以我们也有理由设想安提丰提及这一特殊的pessoi游戏,是要指出某种“竞赛”,它走的“每一步”都要求人们运用审慎的思考和筹划构成的理智。”

从上述的引用中可以了解到,Petteia与Pessoi的实际含义是指一类棋盘游戏,是一种统称。

古代对Petteia的认知分为两种:

使用骰子进行游戏的作品(Pollux9.97-98):指Five Line或被称为Pente Grammai的游戏;纯策略游戏(Pollux9.98):指Polis(城邦),这款游戏没有随机因素(骰子)制约,两名玩家轮序进行游戏,更考验玩家对棋局的理解与“每一步”的思考。Petteia一词:原指一类棋盘游戏。在现代语境下,大多是将Petteia与Polis联系到一起,作为Polis的别称使用。

根据《哈珀古典文学与古物词典》、《希腊与罗马古物字典(1890)》解释来看,荷马史诗《奥德赛》中提及的πεσσοί (Pessoi)实际上是指一种椭圆形的鹅卵石,在当下语境指游戏的棋子。

此外,从Pollux(9.98)中可以了解到,Polis(Petteia)这款游戏的主体大多指民众与动物,这一点从《古希腊的公民与自我》这本书的描述中也可以证明。

*注1:译本中翻译有误,原译本内容为“不可能与pissoi游戏中的棋子一样”,应为“不可能与pessoi游戏中的棋子一样”。古希腊语中没有pissoi一词。

*注2:译本中翻译有误,原译本内容为“借助柯克近来对于跳棋游戏与希腊公民身份关系的研究”,应为“借助柯克近来对于棋盘游戏与希腊公民身份关系的研究”,原文中所指内容是“discussion of board games and Greekcitizenship.”

*注3:译本中使用“等级相当的棋子”,原文是“used many tokens of equal status”,因联系上下文及游戏概念,此处采用“对等”来翻译,“对等”指代游戏中“白色”与“黑色”两方棋子。

*注4:译本中使用柯克将他们看作民主城邦中公民身份“打仗游戏”的象征(261-265),原文为“For this reason Kurke categorizes it as a‘battle game’symbolic ofcitizenship in a democratic city-state(261,265)”,“打仗游戏”不符合游戏语境下的翻译,因此在文中使用“对战游戏”

在了解Pessoi、Polis(Petteia)、Pente Grammai(FiveLines)的含义后,就可以着手了解Latrunculi。

▲ 于利比亚萨布拉塔一处石头上发现的《Latrunculi》游戏棋盘

Latrunculi又被称作Luduslatrunculorum、Latrones,是古罗马时期流行的一种军事策略游戏。关于该名称的含义,在《希腊与罗马古物词典(1890)》的第6自然段有详细解释。游戏名Latrunculi的含义为佣兵(Mercenary)或士兵(Soliders)。另外一个拉丁语译名Latrones在一般语境下的词义为“强盗”,但是在该游戏中实际上是指“士兵”。因此,该游戏被称作“雇佣兵游戏”、“士兵游戏”。

▲ 《希腊与罗马古物词典(1890)》,LATRU´NCULI词条解释

此外,在《哈珀古物词典》的解释中,作者发现Latrunculi(士兵游戏)有一些更为强大的、外形类似于“国王”的棋子,因此,该作品是围绕军事题材制作的游戏,游戏主要角色围绕士兵、国王进行。

▲ 《哈珀古典文学与古物词典》第928页内容,重要段落已标记

Latrunculi(士兵游戏)这款作品的起源时间不详,在罗马人中,第一次提及Latrunculi的人是古罗马政治家及学者——马尔库斯·铁伦提乌斯·瓦罗(Marcus Terentius Varro,公元前166-27年)。在他的著作《论拉丁语(Onthe Latin Language)》第10本书第22文段(Book X,22)中有说明,以下为原文:

On The Latin Language拉丁语原文:On the Latin language,Book X,22(p.550)

英文译本:On the Latin language,Book X,22(p.551)

中译:(结合两文段,本文作者翻译)

在这个四边形的边缘被绘制了两组线。两者横纵交错,就像他们用来玩雇佣兵游戏的棋盘一样。在部分方形中,那些原本横向移动的主格变成了斜格,就像名词"白色"拥有主格albus、属格albi以及与格albo。

▲ 《论拉丁语(On the LatinLanguage)》第10本书第22文段(Book X,22)

*注1:本段翻译有些生硬,如果有翻译错误或不准确,望指正。

*注2:主格、属格(所有格)、与格是拉丁语中的变形,属于拉丁语语法。

*注3:tabula在游戏语境中也是一种单独的游戏,但在此处指“table”

在这一文段中,作者提到Latrunculis一词,同时在这里引用了一些拉丁语语法来解释游戏的玩法,在这里“那些原本横向移动的主格变成了斜格”的含义大致为“那些原本横向移动的(方格)变成了倾斜移动”。

*注1:此段解释有争议,如有更好的说明欢迎沟通

由于Varro在文段中的描述相对晦涩且牵强,因此这里引用了另一篇描述游戏内容的诗文——Laus Pisonis。

在哈佛大学出版社出版的《拉丁小诗人(Minor Latin Poets)》一书中,有一篇作者不详,名为《皮索颂词/皮索的赞美(Laus Pisonis, Praise of Piso)》的诗文。该诗文详细提及了Latrunculi的游戏规则,内容如下:

*注1:Laus Pisonis指皮索颂词,该颂词诞生于公元1世纪,内容的核心是赞美皮索家族的人,Laus Pisonis并不指代任何人名,目前互联网有人将其译作尼克劳斯·皮索尼斯,这是错误的。

*注2:Laus pisonis原文中没有提及任何Latrunculi的词汇,但原书《拉丁小诗人》注释解释道:根据 Wernsdorf's poet附录11的说明,此处提及“ludus latrunculorum”,一种类似于象棋或跳棋的游戏。

▲ 《拉丁小诗人》一书中,《皮索颂词/皮索的赞美(Laus Pisonis, Praise of Piso)》诗文详情

Praise of Piso拉丁语原文:Minor Latin Poets(p.310)

tesi forte iuvat studiorum pondere fessum non languere tamen lususquemovere per artem, callidiore modo tabula variaturaperta calculus et vitreo peragunturmilite bella, ut niveos nigros, nunc et nigeralliget albos. sed tibi quis non terga dedit?quis te duce cessit calculus? aut quis non periturusperdidit hostem? mille modis acies tua dimicat:ille petentem, dum fugit, ipse rapit; longovenit ille recessu, qui stetit in speculis; hic secommittere rixae audet et in praedam venientemdecipit hostem; ancipites subit ille morassimilisque ligato obligat ipse duos; hic ad maioramovetur, ut citus ecfracta prorumpat inagmina mandra clausaque deiecto populeturmoenia vallo. interea sectis quamvis acerrimasurgant proelia militibus, plena tamenipse phala nge aut etiam pauco spoliata militevincis,et tibi captiva resonat manusutraque turba.

英文译本:MinorLatin Poets - Duff, J. Wight, and Arnold M. Duff.(p310-311)

If mayhap you please, when weary withthe weight of studies, to be nevertheless not inactive but to play games ofskill, then on the open board in more cunning fashion a piece is moved intodifferent positions and the contest is waged to a finish with glass soldiers,so that white checks the black pieces, and black checks white. But what playerhas not retreated before you? What piece is lost when you are its player? Orwhat piece before capture has not reduced the enemy? In a thousand ways yourarmy fights: one piece, as it retreats, itself captures its pursuer: a reservepiece, standing on the alert, comes from its distant retreat — this one daresto join the fray and cheats the enemy coming for his spoil. Another piece submitsto risky delays and, seemingly checked, itself checks two more: this one movestowards higher results, so that, quickly played and breaking the opponent’sdefensive line, it may burst out on his forces and, when the rampart is down,devastate the enclosed city. Meanwhile, however fierce rises the conflict amongthe men in their divided ranks, still you win with your phalanx intact ordeprived of only a few men, and both your hands rattle with the crowd of piecesyou have taken.

英文译本2:Wikipedia:Luduslatrunculorum

If mayhap you please, When you areweary with the weight of your studies, if perhaps you are pleased not to beinactive but to start games of skill, in a more clever way you vary the movesof your counters on the open board, and wars are fought out by a soldiery ofglass, so that at one time a white counter traps blacks, and at another a blacktraps whites. Yet what counter has not fled from you? What counter gave waywhen you were its leader? What counter [of yours] though doomed to die has notdestroyed its foe? Your battle line joins combat in a thousand ways: thatcounter, flying from a pursuer, itself makes a capture; another, which stood ata vantage point, comes from a position far retired; this one dares to trustitself to the struggle, and deceives an enemy advancing on its prey; that onerisks dangerous traps, and, apparently entrapped itself, counter traps twoopponents; this one is advanced to greater things, so that when the formationis broken, it may quickly burst into the columns, and so that, when the rampartis overthrown, it may devastate the closed walls. Meanwhile, however keenly thebattle rages with cut-up soldiers, you conquer with a formation that is full,or bereft of only a few soldiers, and each of your hands rattles with its bandof captives

中译:(结合三个文段,本文作者翻译)

在厌倦繁重的学习之后,如果你不喜欢闲着,而是喜欢开始玩一些技巧游戏,那么你可以用一种更精巧的方式,将你的棋子移动到游戏棋盘上的不同位置。

战斗是由一组玻璃制的士兵完成的,因此,当一组白色(棋子)使黑色棋子们陷入困境,或是黑色棋子为白色棋子设计圈套时,又有哪个玩家可以从您那逃走呢?当您作为它的玩家时,又输掉了哪枚棋子?(您的)哪枚棋子注定要牺牲,却又没有消灭它的敌人?

在您的战线上,有成千上万种战斗方法:当一枚棋子从追击者身边飞过时,他本身已经具备成为俘虏(的条件);而另一枚预备役正处于戒备状态,即将从它遥远的隐居处赶来。这个人敢于加入战斗,并蒙骗敌人来取得他的战利品(俘虏)。它冒着生命危险将自己置于危机之中,显然,他成功拿自己当做诱饵,反手陷害了两个敌人。

这是一个高级而伟大的技巧,这样一来,(他)迅速突破了对手的防线,这或许会使他的军队爆发,当城墙倒塌时,他可能会摧毁这座封闭的城市。此时,无论战斗多么激烈,都有被砍成碎片的士兵。

在你获胜时,你的队伍方阵可能是满编,也可能丧失了少量兵力。你的双手却因被您拿走的棋子嘎嘎作响。

从这首诗中,可以了解到一些游戏机制和核心玩法:游戏机制上,玩家可以在棋盘上使用成千上万种战斗方法,这些战斗的方法是基于思考和策略而成的。此外,玩家的棋子可以从棋盘上的一处飞跃到另一处,并通过棋子与棋子之间的合作、棋盘玩法的部署设下陷阱,从而战胜敌人。这种游戏思路符合现代人对策略游戏的核心定义,与之前提到的Polis(城邦)游戏结合来看,这两款游戏均具备策略游戏的特征。

*注1:古代游戏类型将在第一章的第4部分解释,策略游戏位于第4.2节

除了上述内容外,古罗马最具影响力的诗人之一,奥维德(Ovid,公元前43-17年)在自己的两首诗,《爱的艺术(The Art of Love)》第357-360行及《哀怨集(Tristia)》第479-481行也对游戏主旨进行了描述,大意为:“当敌人周围没有同伴,且被玩家用两个棋子包围的时候,玩家就可以捕获他们。”

2.5.2.2 士兵游戏的玩法规则重建

在过去的这些年中,由于游戏没有完整的规则说明,不同的学者都在尝试对这款游戏进行规则重建,本文参考了瑞士游戏博物馆主任乌尔里希·森德勒(Ulrich Schädler)于1994年重建的游戏规则:

▲ 《Latrunculi》8x8游戏棋盘示例

▲ 诱捕、反陷、移动条件等核心策略技巧示例

游戏使用8x8的标准游戏棋盘,两名玩家分别使用黑色及白色棋子;每个棋子分为正、反两面(由于被俘获的棋子需要被翻转,因此制作两面用于区分);在游戏开始前,玩家要决定棋子上阵的数量,可选择的范围在16-24枚之间;由硬币、猜拳等方式决定两名玩家的游戏顺序,玩家每一轮中可以将一枚棋子放置在棋盘的任意空白处;在这个阶段所有的棋子不会被抓捕,仅用作棋子的部署。这一步被称为“Vagus”(拉丁语,意为“游走”);两名玩家将全部棋子放好后,便开始轮流移动棋子,棋子可以在棋盘上水平或垂直移动一步,这一步中棋子被称为”Ordinarius”(拉丁语,意为“秩序”)如果邻接的敌方棋子身后的方格没有被占用,则可以选择向其他空地移动一步,或是跳到敌方身后。当其中一名玩家使用2枚诱捕棋子在两侧困住对手时,被困的棋子无法移动并停留在游戏棋盘上,被困的棋子被称作“Alligatus”(拉丁语,意为“拘束”),为了说明棋子的状态有了变化(即该棋子成为俘虏或阵亡),需要将该棋子翻转。一旦棋子被困并翻转,那么在下一回合中,困住敌人棋子的玩家将可以把这枚已经反转的棋子移出棋盘。当棋子被移出棋盘后,不会再重新进入游戏。如果你的对手困住了诱捕“Alligatus”的棋子之一,那么原来被翻转的棋子将恢复原状,而诱捕用的棋子将被翻转,成为新的“Alligatus”玩家依次交替进行游戏,当对手棋子仅剩1枚时,即赢得比赛。

*注1:该规则于1994年建立,当时使用的语言为德语;2001年时重新制作了英语版本

*注2:此处的Vagus非医学专业术语“迷走神经”

*注3:“邻接”的含义为相邻、接近,在这里指相邻格子的棋子,原为网络技术中的常用术语。

*注4:此处的Alligatus翻译如有问题欢迎指正

*注5:游戏规则的玩法目前大约有5种,除UlrichSchädler制作的版本外,R.C. Bell、Kowalski、Edward Falkener及金塔纳博物馆均制作过该游戏的规则,有兴趣的读者可以进行扩展阅读。

从玩法上来看,Latrunculi是一种非常形象的游戏。现在让我们跳脱于游戏本身,想象一下,我方的两名士兵抓住了敌人,两人分别站在敌人的侧边,架着他的一只胳膊,抬着他走回营地。边儿走边儿说,“哟,哥们儿,你都成俘虏了,还想逃走?给我老实点”。这个时候,被俘虏的士兵已经没有反抗的能力,相当于“鱼翻了肚皮”,成为了死局。(敌方棋子翻转,并移除棋盘)

在历史上,最后提及Latrunculi(士兵游戏)在罗马帝国存在的文献是古罗马作家马克罗比乌斯(Macrobius,公元400年前后),在他的第7本书《农神节(Saturnalia)》中第5章第8小节中有相关描述,这本书可以追溯到公元431年左右。

*注1:《农神节》一书详细内容在Lacus Curtius子站有全文收录,Lacus Curtius是一个专门研究古罗马文化的网站,该站目前托管在芝加哥大学的服务器上。

由于2.5.2.1及2.5.2.2文段内容相对复杂,因此在这里稍作休息,做一个总结:

古代有两种同类策略游戏,在古希腊称为Polis(Petteia),在古罗马称为Latrunculi这类游戏与跳棋、围棋都不一样,它拥有独立的游戏规则,是一种没有骰子(随机性)参与的纯策略游戏在古希腊地区,对Petteia有两种解释:第一种游戏实际为Pente Grammai(Five Lines):Pollux第9本书的第97-98词段描述了游戏的玩法,游戏需要利用骰子决定步数,游戏的棋盘从中间用一根线分开,两侧各延伸出5根线,双方都有一条中心线被称为“神圣的界线(Holy Line/sacred Line)”第二种游戏实际为Petteia(Polis):Pollux第9本书的第98词段描述了polis的玩法,两方均拥有多枚棋子,玩家的目的是用棋子包围并俘获敌人,被俘获的敌人棋子将被翻转(即吃掉棋子)。这种游戏的希腊人作为公民身份的预备训练,使用的范围聚集在民众之间,同时游戏没有骰子这种随机因素制约,更考验玩家的策略和思考。在古罗马地区,有一种名叫Latrunculi的游戏,与Petteia(Polis)是同类游戏,但题材不同。游戏标题Latrunculi的英文含义即为Little Soldier / The Solider Games,同时有瓦罗诗句佐证,从游戏题材上来讲就是用于军事方面的。两者的游戏玩法类似,目的都是通过2枚友方棋子包围对手,使对手进入俘获状态,当一名玩家仅剩1枚棋子时,即算战败;除游戏玩法外,Latrunculi与Petteia(Polis)最大区别在于角色和题材,Polis主要是讲民众的,角色大多与民众、动物有关;Latrunculi主要指士兵游戏,在《哈珀古物词典》的解释中,作者发现Latrunculi有一些更为强大的、外形类似于“国王”的棋子,因此,该作品是围绕军事题材制作的游戏,游戏主要角色围绕士兵、国王进行。Petteia和Latrunculi的游戏的起源与出现的时间无法具体考证,但是可以了解到,古代所提及的Petteia、Polis、Latrunculi、pessoi或Pente Grammai(Five Lines)名词的游戏其实只有3款,而Pessoi特指一种石头,各名词的含义分别为:Pente Grammai(Five Lines):带有神圣界限玩法的五行游戏。Latrunculi:古罗马的策略游戏,题材以军事为主Polis(Petteia):古希腊的策略游戏,题材以民众为主。Pessoi:指一种椭圆形的鹅卵石,当下语境指棋子。

*争议:各著作中对Pessoi的释义均有不同,存在争议。

*扩展阅读推荐:在国际象棋网站Chess中,有一篇名为Petteia - Polis & Ludus Latrunculorum,as partially chess ancestors的文章,内容主要论证了标题中出现的游戏起源、词汇用语和关系,该研究文章写的详实、有明确考据。但为了保证内容的可靠性及信源可靠性,本文没有引用任何相关内容。如果你对游戏内容本身具有浓厚的兴趣,希望你可以通过它扩展知识。

2.5.2.3 士兵游戏从罗马帝国到全欧洲的影响力扩散

Latrunculi(士兵游戏)在古罗马时期非常受欢迎,并由罗马人传播到整个欧洲,根据各地古代文献、考古发现、诗集、壁画或涂鸦、被收藏的文物来看,从公元前116年-636年期间,共有40条证据表明游戏在欧洲扩散,传播范围包括现代的瑞士西部地区阿旺什、罗马、英国西部切德沃斯森林(Chedworth Wood)、英国西南部埃克塞特城区、英国北部科布里奇地区、罗马尼亚中部地区勒什诺夫等地。此外,在埃及东部赫尔格达、北部法尤姆绿洲也发现了相关游戏。

▲ 《Latrunculi》目前已知的传播路径分布

2.5.2.4 士兵游戏于现代影视剧中出现的对局

▲ 美剧《斯巴达克斯:血与沙》第一季第10集

在两人下棋的镜头中,可以看到作为“国王”出现的特殊棋子及游戏玩法,在该剧情中,也有如下对话来印证该游戏强调策略、以军事战争为题材,以及在《皮索颂词》中提到的高级策略与“狡猾”的敌人,以下为对话片段:

巴蒂塔斯:

行政官将于明日抵达

要在贵宾莅临前确保宴会的准备合其心意

在我们谈事时,你负责照顾公子

尽力满足他的要求,以此讨好他高贵的父亲

斯巴达克斯:

在下绝不辱没巴蒂塔斯家的名声

阿舒尔:

还得让全国观众羡慕不已

(轮到自己回合,移动棋子)

斯巴达克斯:

此着不妥

阿舒尔:

你会?

斯巴达克斯:

偶尔玩玩

做辅备军时聊以消遣

阿舒尔:

请务必屈尊指点一二

斯巴达克斯:

(操作自己的棋子,完成行动回合)

巴蒂塔斯:

显然我们的冠军缺乏战略头脑

斯巴达克斯:

舍此一卒,却能换得江山大好

(操作棋子,将白色的“国王”棋子移出棋盘)

巴蒂塔斯:

真狡猾

跟罗马人一样

*注1:该影视剧作中的游戏规则与UlrichSchädler稍有不同。

2.5.2.5 士兵游戏对象棋/跳棋等游戏的影响

士兵游戏对早期的象棋、跳棋等游戏都有着一定影响,在国际象棋方面,俄罗斯国际象棋大师尤里·阿维尔巴赫(Yuri Averbakh)在其著作《国际象棋的历史:从恰图兰卡(Chaturanga)至今》中提到士兵游戏对早期国际象棋发展,以及棋子运动规则的影响。在跳棋方面,由于现代跳棋玩法目前被认为起源于10世纪(中东跳棋),因此,根据士兵游戏及玩法设计,有学者认为该游戏对跳棋或有一定影响。

*注1:恰图兰卡(Chaturanga)是古印度的一种策略棋盘游戏,被认为是国际象棋的前身。由于该游戏最早可追溯的参考文献位于公元6世纪,因此,按照时间顺序放置在后文讲解。

*注2:尤里•阿维尔巴赫(Yuri Averbakh)是俄罗斯的国际象棋棋手及作家,是世界上最年长的国际象棋特级大师、苏联国际象棋联合会主席(1972-1977)、国际象棋残局研究理论学家。

*注3:Analysis of the Game of Chess一书的前言部分提及Latrunculi的内容与象棋发展或影响无关

参考文献:

[2]Peck, Harry Thurston, Harper's dictionary of classical literature and antiquities, 1896

[3]LATRU´NCULI , A Dictionary of Greek and Roman Antiquities,1890

[3]Homer, Odyssey. Book 1, Line 106-107

[4]Greek Word Study Tool, Tufts University.

[5]WernerMaihofer, Gerhard Sprenger, Law and thestates in modern times, 1989

[6]Stephen Kidd, Pente Grammai and the ‘Holy Line’, BrownUniversity, Board Game Studies Journal ,2017

[7]VincentFarenga, Citizen and Self in Ancient Greece:Individuals Performing Justice and the Law, Cambridge University Press.

[8]H.J. R. Murray, A History Of Chess, 1913

[9]Plato, Laws, Book 7, section 820c

[10]PolluxJulius, Onomasticon, Book 9, Pollux97-98

[11]Ancientgames, Ludus Latrunculorum (Latrunculi),2018

[12]MyronJ. Samsin , Pawns And Pieces:Towards ThePrehistory Of Chess, 2002

[13]Ulrich Schädler,Latrunculi-a forgotten roman game ofstrategy reconstructed, 2001

[14]Leslie Kurke,Ancient Greek Board Games and How to PlayThem, 1999

[15]UlrichSchädler, Pente grammai-the ancient Greekboard game Five Lines, 2009

[16]Varro, On the Latin language ,Book X, Line 22

[17]William P. Thayer,LacusCurtius

[18]Duff, J. W;Duff, A. M., Minor Latin poets-with introductions and English translations,Harvard University Press

[19]Arthur Leslie Wheeler, Ovid-With an English Translation, Harvard University Press

[20]Plato, Phaedrus, section 274d

[21]Macrobius, Saturnalia, section 7,Line 8.

[22]HowardCarter, Five years' explorations atThebes : a record of work done 1907-1911, Oxford University Press

[23]FlindersPetrie, Kahun, Gurob, and Hawara,London, 1890

[27]MetropolitanMuseum of Art, Game of Hounds and Jackals

[28]Louvre Museum,Three throwsticks

[29]ParamountPictures, Inc. The Ten Commandments, 1956

[30]Paul Dickson, Dictionary of Middle Egyptian- in GardinerClassification Order, 2006

[31]Ludii Portal, Evidence for Ludus Latrunculorum

[32]Wikipedia: Luduslatrunculorum

[33]Wikipedia: Hounds andjackals

[34]文森特·法伦格,古希腊公民的自我——个人施行正义与法律, 华夏出版社,2018

[35]荷马, 荷马史诗·奥德赛, 人民文学出版社,2003

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.史前文明是指什么时期生活频道史前文明是指什么时期 史前文明是指在人类出现文字以前的时代,大概在4000BC。人类发现的许多文明古迹时间跨度非常久远,从当今发掘和发现的各种不同史前人类文明遗迹,从非常久远的远古时代开始,在地球上一直存在人类,并发展出高度发达的文明。 现代科学已认识到一切事物发展皆有周期性。人有生老病死;植物、动物也有生老jvzquC41o0pjcwl|k0ipo8ywygt0uqjpij{p1:7735>/j}rn
1.史前大洪水是从何而来的?揭秘人类灾难史史前这个概念,东方和西方的表述是不同的。在国内史前包括母系氏族、早期猿人、晚期猿人以及有关三皇五帝的传说史,一直到建立夏朝。这一时期的时间跨度比较大,大约是从170万年前到公元前21世纪,而西方的史前指的是耶稣诞生日前,也就是公元元年前。 史前时期指的是有文字记录之前的人类社会所产生的时期。史传中国史前jvzq<84u0dg{kB>;0eun1}trke5f7Akd4g;9;Ai178973B4
2.动物界奇葩动物大盘点是杂交还是外星生物?社会频道2、史前鲨 这种鲨还罕见地存活在我们的地球上,它的聚居地是海底600米或者更深的地方。 3、指猴 灵长目原猴亚目指猴科【指猴】属的1种。因指和趾长而得名。界:动物界animalia门:脊椎动物门chordata纲:哺乳纲mammalia目:灵长目primates 4、30英尺长的浮游生物 jvzquC41o0jcy7hp1unfj~n1u{yugv4423<02;43816699=9;86/uqyon
3.五谷中的菽是指什么作物五谷“稻、黍、稷、麦、菽”分别指的是什么五谷中的菽是什么作物 五谷中的稻和麦至今仍是我国主要食粮。在中国,稻(水稻)的种植起源於华南约4700年前的神农时代。麦(大麦和小麦)的种植,约在史前晚期或於盘庚迁殷以前传入我国华北。 至於五谷中的黍、稷和秫都是属於“小米”。“小米”是北方的重要粮食之一,在南方很少种植。“小”基本上包括两类植物:粟jvzquC41o0sbkptq0eun1ptqoco03B84:94ivvq
4.透过“冷冰冰”的化石,与亿万年前的史前生物对话化石新浪财经你有没有思考过,恐龙和其他史前动物的日常生活是什么样呢?它们吃什么?是否会生病?繁殖方式是产卵还是直接生下幼崽?如何照顾后代?这些问题看似简单,可是对于研究化石的古生物学家而言,寻找这些问题的答案是一项艰巨而复杂的挑战。有些意义非凡的化石直接记录了这些生物的行为,捕捉到了那些早已灭绝的物种生命中某一时刻jvzq<84hkpgoen3ukpg/exr0ep5kl|14285/96/245eql2kpcgfhzy9;6676@3ujvsm
5.古代小农经济的特点范文重农抑商政策强调发展农耕,限制手工业和商业的发展,以农业为本业,以商业为末业。它是古代中国历代王朝采用的最基本的经济政策。海禁与闭关锁国政策主要指禁止国人出海贸易,严格限制外商来华贸易。重农抑商政策与闭关锁国政策既有联系又有区别,可从实施阶段、目的、影响等方面进行比较。 jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1;87956/j}rn
6.UU稀缺资源高效获取指南,全网首发,独家渠道,快速稳定,解决您的史前时代是指什么时代?这标志着人类技术进步的重要里程碑,也为后来的文明奠定了基础。史前时代是人类历史的重要阶段,它见证了从原始社会到文明社会的转变。在这个漫长的过程中,人类逐渐掌握了更多的技能,发展出了更复杂的社会结构。这一时期对后来的人类社会产生了深远的影响,是我们研究人类起源和发展的宝贵资料。 史前jvzq<84o0ctdjxwog{ip0lto1roh1;5473722==;3::/j}r
7.Fsuopp恐龙时代探秘,远古巨兽的传奇,揭开史前生物的神秘面纱简介_小说《Fsuopp恐龙时代探秘,远古巨兽的传奇,揭开史前生物的神秘面纱》-app,新用户赠送190礼包,小说《13本已完结全民领主流小说,人类降临异世界,招募兵种为生存而战》详情阅读:Fsuopp恐龙时代探秘,远古巨兽的传奇,揭开史前生物的神秘面纱jvzq<84ycr4emxpn{0io1o}v19?97>>40jzn
8.中小学生安全知识竞赛题参考答案D.死火山是指史前曾发生过喷发,但在人类历史时期没有喷发而且将来一定不会喷发的火山。 18、平时在校园里要注意___,以免受到身心受到伤害。A A.提高自我保护意识B.培养怀疑一切人的态度C.密切观察身边的一草一木 19、不准___、损坏或偷盗、破坏通信线路设备。 A A.移动B.打开C.例巡检查D.触碰 20、沿着机jvzquC41o0972mteu0tfv8iqe1:13:6753=/j}rn